Akaki Gogia

  • Fanionteam liest man diesseits des Hochrheins auch eher selten

    :P


    wie lesen die Schweizer das?

    Fa-ni-on-team? Fan-jong-team?

    Bei uns sind viele "Fremdwörter" entweder Französisch oder Englisch. Z.B. Wir haben keinen Torwart sondern einen Goalie. Wir haben keinen Eckstoss, sondern einen "Corner". Das Fanionenteam ist Franz. Oftmals sagen wir nicht "Danke" sondern "Merci" - ist bei uns Dialekt. Fussgänger gehen auf dem "Trottoir", nicht auf dem "Bürgersteig" oder das "Portemonnaie" ist bei uns nicht die "Geldbörse". Gibt sehr viele Beispiele in der Sache - bei uns ist das aber alles Dialekt - versteht jeder sofort (ok: Deutschschweiz ,-)).

  • Reklame:
  • merci:)

    Ironischerweise sind die Deutschschweizer nicht unbedingt bekannt dafür, dass sie Französisch a) gut könnten und b) auch Hemmungen haben, diese wichtige Sprache in unserem Land gut zu reden, wenn überhaupt - oftmals wird da Englisch zur "Francua Swizzera" ;-). Rein vom Sprech her haben da Deutsche - also D. aus Deutschland - sehr viele Vorteile - z.B. das schwache "r".

  • Ein Hoch aufs Internet, kann man viel lernen.


    Bei uns sagen wir statt Schiedsrichter auch oft Schiri, aber wir nehmen oft auch die Langform Schiriduarschloch.

    :D


    backtotopic

    find ich prima, dass Akaki in Zürich gut Fussgefasst hat.

  • Reklame:
  • Ich denke, Gogia ist wie sehr viele andere Spieler auch: Wenn Du merkst, dass Du das "volle" Vertrauen des Trainers nicht hast, wird es schwierig (auch wenn "nur" eine Verletzung im blödsten Moment kommt). Es gibt so viele Beispiele. Eines z.B., das ich nun in Zwölf las, das CH-Fussballheft (https://www.zwoelf.ch/): Die machten ein Inti mit Josip Drmic, der bei u.a. bei Borussia Mönchenglandbach, bis zum Ende, alles gab (nach übler Verletzungsgeschichte). Dann wurde er nach England transferiert. Und, wie er sagte, sich "im goldenen Käfig" fühlte. Nun spielt der ehemalige Nati-Stürmer in Kroatien - und trifft und trifft... Vieles läuft über Vertrauen und dem Gefühl, dass man auf jmd. zählt.

  • "Im FC Zürich" gefällt mir. :)

    Rein aus Neugierde: Hätte man in Berlin geschrieben "Beim FC Zürich"? Oder wieder mal CH-Dialekt? Oder "im Team des ..."? ;). Mich interessiert so Zeugs, darum frag ich. (wir sind da auch mit den grammatikalischen Fällen eher "nachlässig" - was ich aber nicht als Nachteil empfinde ;) - wir haben ja auch nicht das "scharfe" "s". Doppel "s" ist "doppel-s", kein Unterschied). Kann in gaanz seltenen Fällen zu Verwirrung führen: Wie Busse (Transportmittel, Mehrzahl) oder Busse (Strafe, Einzahl) ;-).

  • "Im FC Zürich" gefällt mir. :)

    Rein aus Neugierde: Hätte man in Berlin geschrieben "Beim FC Zürich"? Oder wieder mal CH-Dialekt? Oder "im Team des ..."? ;). Mich interessiert so Zeugs, darum frag ich.

    Ich hätte beim/im FC Züri geschrieben/gesagt….:saint:


    Bin aber durch verwandtschaftliche Beziehungen vorbelastet.:crazy

  • Rein aus Neugierde: Hätte man in Berlin geschrieben "Beim FC Zürich"? Oder wieder mal CH-Dialekt? Oder "im Team des ..."? ;). Mich interessiert so Zeugs, darum frag ich.

    Ich hätte beim/im FC Züri geschrieben/gesagt….:saint:


    Bin aber durch verwandtschaftliche Beziehungen vorbelastet.:crazy

    Die Schweizer sind überall ;-). Natürlich nicht so auffällig, aber ja... ich bin immer wieder erstaunt, wie viele "Einheimische" ich antreffe auf Reisen - und sei es auch nur, wenn die Leute meinen, niemand versteht sie (und sie reden, als wären sie zu Hause)... ähnlich wie die Ungarn. Oftmals bin ich dann nicht mehr so "positiv" eingestellt ;) - aber das ist ein anderes Thema. Wohl eher für den Laber-Thread.

  • "Im FC Zürich" gefällt mir. :)

    Rein aus Neugierde: Hätte man in Berlin geschrieben "Beim FC Zürich"? Oder wieder mal CH-Dialekt? Oder "im Team des ..."? ;). Mich interessiert so Zeugs, darum frag ich. (wir sind da auch mit den grammatikalischen Fällen eher "nachlässig" - was ich aber nicht als Nachteil empfinde ;) - wir haben ja auch nicht das "scharfe" "s". Doppel "s" ist "doppel-s", kein Unterschied). Kann in gaanz seltenen Fällen zu Verwirrung führen: Wie Busse (Transportmittel, Mehrzahl) oder Busse (Strafe, Einzahl) ;-).

    Ganz sicher. :)

    "Wenn einer, der mit Mühe kaum, geklettert ist auf einen Baum,
    schon meint, daß er ein Vöglein wär,
    so irrt sich der." (W.Busch)

  • Reklame:
  • Hehe... wir sollten einen CH-"Slang" (F,E wohl noch andere Sprachen) und Hochdeutsch-Thread auftun ;-).


    Mein Liebling ist: "Puff" (wieder so ein Wort ausm Franz.). Als ich meiner damaligen deutschen Chefin (aus Bayern notabene) mal sagte, es sei ein Puff hier (Unordnung, Chaos, "chaotische Teamführung"), war ich kurz vor der Entlassung - ok, übertrieben. Aber ja: Voll die falsche "Bedeutung" :). Diesen Blick vergess ich nie mehr ;-).

  • Lustig fand ich die Betonung auf der ersten Silbe bei den aus dem Französischen kommenden Wörtern wie Mérci oder Vélo, insbesondere wenn man von Frankreich kommend die Schweiz (mit dem Velo) durchquerte.

  • "Im FC Zürich" gefällt mir. :)

    Rein aus Neugierde: Hätte man in Berlin geschrieben "Beim FC Zürich"? Oder wieder mal CH-Dialekt? Oder "im Team des ..."? ;). Mich interessiert so Zeugs, darum frag ich. (wir sind da auch mit den grammatikalischen Fällen eher "nachlässig" - was ich aber nicht als Nachteil empfinde ;) - wir haben ja auch nicht das "scharfe" "s". Doppel "s" ist "doppel-s", kein Unterschied). Kann in gaanz seltenen Fällen zu Verwirrung führen: Wie Busse (Transportmittel, Mehrzahl) oder Busse (Strafe, Einzahl) ;-).

    Bei uns ist erstmal der Artikel das wichtigste:

    Der 1.FC Union (FCU)

    anstelle von

    Die Union (CDU)


    In Berlin hätte man schon geschrieben, bei Union oder auch FC Union ,aber eher nicht " im Team von Union"

    WWEL

  • Reklame: